A língua holandesa é originada por volta de 700 dC fruto de vários dialetos germânicos falados na região das Holandas, a maioria de origem dos Frankian. Um processo de padronização começou na Idade Média, especialmente sob a influência do Tribunal Ducal de Borgonha, em Dijon.
Grafia
A escrita do idioma holandês é tipificada como: “olla Hebban vogala hagunnan Nestas, hinase tu Enda hic, unbidan wat nós nu” (“Todas as aves começaram a fazer ninhos, exceto eu e você, o que estamos esperando”), datado por volta do ano 1100, escrito por um monge flamengo em um convento em Rochester (Reino Unido). Durante muito tempo esta frase foi considerado o mais antigo conjunto vocábulo em holandês, mas desde a sua descoberta alguns fragmentos mais velhos foram encontrados, tais como “Visc uuatare themo aftar flot” (“Um peixe estava nadando na água”) e “em Gelobistu fadaer alamehtigan “(” Você acredita em Deus Pai Todo-Poderoso “). O último fragmento foi escrito logo em 900. O professor Luc De Grauwe da Universidade de Ghent contesta a linguagem desses trechos do texto, e realmente acredita que eles sejam escritos em Inglês antigo, por isso ainda há alguma controvérsia em torno deles.
Dialetos
Os dialetos da Flandres e Brabante foram os mais influentes em torno deste tempo. O processo de padronização se tornou muito mais forte no século 16, baseado principalmente no dialeto urbano da Antuérpia. Esta caiu para o exército espanhol em 1585: muitos fugiram para a Holanda, influenciando fortemente os dialetos urbanos da província. Em 1618, a fim de fazer a tradução holandesa primeira Bíblia que as pessoas de todo o país poderiam entender, uma linguagem unificada foi criada. É constituída de elementos diversos, como os dialetos, mas principalmente com base nos dialetos urbanos da Holanda.
Foi somente no início de 1600, com crescimento de contatos culturais e o surgimento de um país independente, que surgiu o sentido moderno, ou seja, “designa o povo dos Países Baixos ou a sua língua. Antes disso, o significado é mais geral e pode se referir a qualquer espaço de língua alemã e as línguas ali (incluindo a atual Alemanha, Áustria e Suíça, bem como os Países Baixos). Como exemplo, podemos citar:
William Caxton (c.1422-1491)
Escreveu em seu prólogo ao seu Aeneids em 1490 que um texto antigo Inglês era mais parecido com a Dutch do Inglês. Em seus apontamentos, o professor W.F. Bolton deixa claro que esta palavra significa alemão em vez de holandeses. Peter Heylyn, em quatro livros contendo a Cronografia e História de todo o mundo, vol. II (Londres, 1677: 154) contém “… os holandeses chamam Leibnitz”, acrescentando que o holandês é falado nas regiões limítrofes da Hungria para a Alemanha.